martes, 1 de febrero de 2011

Algunas palabras, conceptos y frases en tzeltal

También estaré posteando algunas palabras, conceptos y frases en tzeltal y su traducción al español, como un mini vocabulario. Dicen que el lenguaje influye mucho en la cultura (creo que Chomsky dijo eso, má debe saber bien); entonces un vistazo a su vocabulario, servirá para poder entender, aunque sea un poco, su cultura.
El orden será el siguiente: palabra tzeltal (en negrita); traducción literal (itálica) y concepto en español (normal).
Nota para los siguientes, la j es prefijo cuando se habla en tercera persona.

Ants: Mujer. Mujer.
Winik: Hombre. Hombre.
Nan: Mamá. Mamá.
Tat: Papá. Papá.
Me': Mami. Manera cariñosa de llamar a mamá.
Nantic: Nuestra Madre. Madre, pero también es la manera en como uno se dirige a las señoras.
Tatic: Nuestro Padre. Padre, pero también es la manera en como uno se dirige a los adultos, estilo señor, pues un adulto es una persona ya casada y padre de familia (o un sacerdote), por eso don Samuel Ruiz era jTatic Samuel.
Waj: Tortilla. Tortilla.
Ha': Agua. Agua.
Ha'al: Lluvia. Lluvia, pero está curiosa la traducción literal, no pude con ella; el sufijo denota carencia de posesor, alguna forma absoluta.
Ach'ix: Muchacha. Joven que todavía no es jNantic; luego, inmadura.
Kerem: Muchacho. Joven que todavía no es jTatic; por tanto, inmaduro, no puede ocupar puestos en la comunidad.
K'op: Palabra. Palabra, pero también se puede usar como lengua.
Bats'il: Verdadero. Verdadero.
Bats'il k'op: Palabra verdadera. Idioma Tzeltal.
Bats'il winik: Verdadero hombre. Los tzeltales y todos los indígenas que poblaban estas tierras antes del advenimiento de los españoles; está curioso por que saben que Jesús es verdadero hombre, entonces es también bats'il winik, ¡por tanto es tzeltal! (Eugenio Mauer en su tesis Los Tzeltales, 1974 creo).
Kaxlan: Ladino. El resto de los mortales que no somos bats'il winiketik (o sea, verdaderos hombres), incluye mestizos y criollos; aunque he mantenido algunas discusiones bizantinas sobre si es posible ser bats'il kaxlan, los lingüistas no se han puesto de acuerdo.
Kaxlan waj: Tortilla de ladino. Pan.
Hocolawal: Gracias. Gracias.

Bueno, espero seguir escribiendo, durante este tiempo en territorio tzeltal, un poco más de esto.

25 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. Es muy interesante aprender una lengua tan distinta de la nuestra. Es también como hacer "arqueología" entre los pueblos que habitaron estas tierras antes de los españoles y de su pensamiento. ¡Es otro mundo!

    Btw: Por acá está alrededor de 0°C. ¡Hace frio! Cuídate!

    ResponderEliminar
  3. Acá, gracias a Dios, está bastante templada la cosa, un caluroso abrazo jaja

    ResponderEliminar
  4. wokol a yal te kajwaltik te ay kirsianoetik te yaj smulanik te k'opjotike, y ya ya'k ta ilel ta bayel lumetik...(traduccion) gracias a dios que muchas personas les gusta nuestra lengua materna(tzeltal) y que los difunde por estos medios..un cordial saludo..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy contigo, viva la cultura tzeltal

      Eliminar
    2. Ha' me ineh ya ya'bon bayel smu'k'ul ko'tan sok nix ya sk'an te tse'eluk ko'tantik yu'un. Eso me da mucho gusto por eso debemos estar felices por eso.


      ATTE

      alum. anselmo gomez moreno

      Eliminar
  5. pon una lista para
    poder tener mas palabras k n save uno

    ResponderEliminar
  6. Muchas gracias por compartir esta esta bellísima lengua, yo soy de Chiapas, SC, y estoy aprendiendo tzeltal con un amigo de Tenejapa. Clickear tu página ha sido oportuno, gracias nuevamente. Un abrazo Luis :)

    ResponderEliminar
  7. disculpa amigo, sabes de casualidad que significa: Ajk' ts'intik kotanuk mayuk bin ora ya kilatix, mayuk bin ora ya kay bit'il ya xk'opojat?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cada momento quiero no volver a verte, nunca volver a escuchar tu forma/tono de voz. ASI ES LA TRADUCCION, YA FALTARIA INTERPRETAR BIEN EL TEXTO COMO ALGO ASI "YA NO QUIERO VOLVERTE A VER, NI VOLVER A ESCUCHARTE"... espero te sirva

      Eliminar
  8. hola me podrian desir que significa sna mukúl hun

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Significa casa de libros grandes "BIBLIOTECA" la "H" solo se utiliza en la variante(zona) de BACHAJON por lo regular se utiliza mas la "J"

      Eliminar
  9. QUIEN NECESITE TRADUCCIONES DE TZELTAL AL ESPAÑOL CONTACTEME! TENGO UNA AMIGA QUE ES MUY BUENA EN ESTO Y TIENE CERTIFICACION, DE IGUAL MANERA SI CONOCEN ALGUNA EDITORA QUE ESTE EN BUSCA DE UNA TRADUCTORA A ESTA LENGUA CONTACTEME! AYUDEMOS A QUE ESTAS LENGUAS NO TERMINEN!.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!

      Cómo se dice "Bienvenido Compañero" en Tzeltal

      Eliminar
  10. Ola pues yo soy de Tzajala Chiapas pero radico En México D.f y es hermoso este dialecto y a mis amigas les gusta que les enseñe en tseltal espero nunca se pierda. ;)

    ResponderEliminar
  11. Por k es tan diferente la palabra cotán con cotlán

    ResponderEliminar
  12. Y lo kurioso k si no lo prununcias bien, ay algunas palabras se pueden combertir en groseria

    ResponderEliminar
  13. Sinceramente Felicito a quienes tienen interés por otro lengua que no es la materna. Sin embargo tengo que decir que existen inconsistencias en la forma de traducir y gramatiquear las palabras anteriores. Existen reglas especificas para escribir el Tseltal (no tsental ni tzeltal) de acuerdo a la variante, por lo visto aqui se trata de utilizar la de Bachajon . Ademas, no es dialecto, es una lengua o idioma indígena pues tiene gramatica, dialecto el castellano que hablamos, pues el español tiene gramática, pero el castellano no. En el alfabeto Tseltal no existe la letra z ni la "c", como muchas otras letras , por lo tanto es Tseltal con "s" y tatik con "k". Tambien, segun la regla de los marcadores gramaticales, cuando se refiere a la tercera persona se utiliza el prefijo "Y" o "S", dependiendo del verbo, no "J" como aqui se indica, la "J" y la "K" se utiliza para referirse a la primera persona, tambien dependiendo del verbo, solo en contadas ocasiones se utiliza la "J" antes de una palabra, en segunda o tercera persona, pero solo como apoyo fonético, es decir para poder pronunciar la palabra, pero nunca como indicador posesivo. Saludos amigos, Soy Profesor de Tseltal.

    ResponderEliminar
  14. nuestra lengua tesltal es muy bonito y les recomiendo a que aprendan

    yantoh welta
    hasta luego

    ResponderEliminar
  15. ak'beikme yipal snopel sok ts'ibuel te jbats'il k'optike, yame sk'an te yakuk xpujk sk'oplal te swolol balumilal eke. Te jo'one lijkemon tal ta jlumaltik Tenejap, ya kak'be bayel spajtjiba yo'tan te mach'atik li' ts'ibujemike.

    ResponderEliminar